Они горбатятся за деньги,
Деньги тратят на себя.
Убивают нудный день, ни
ненавидя, ни любя.
Они охотятся за тем,
Что раздают всегда не им.
Но хоронить себя средь стен,
Мне как-то кажется таким
Странным!
Ты тяжело встаешь с утра.
В зевок толпы дневать шагнешь,
Мечтая закричать ура,
В закат вбежав. Он так хорош!
Ты понимаешь: без друзей
И их улыбчивых продаж
Не отразить ударов дней…
Как ты не видишь? – эта блажь
Странна!
Я просыпаюсь в тишине,
Сквозь их похмелья смрад дышу.
И от осколков на столе
счищаю угол и пишу
о том, что встану завтра я
и снова им не уступлю.
Пусть странна эта роль моя,
Так что ж? ведь, значит, я люблю
Странность!
С 4 на 5 октября 2007
Комментарий автора: первое московское впечатление. усугублено тем, что в общаге действительно приходилось просыпаться, дыша смрад соседского похмелья, и с болью в сердце за потерянные души счищать угол стола от черепков бутылок и остатков закуски и творить, творить, в желании хоть таким образом немного повлиять на окружающий мир.
Чала Вячеслав,
Шахты РФ
Блеснув, монетой кануть в воду - так за собой след замести. Я слишком полюбил свободу, чтобы ответственность нести. e-mail автора:Chalaw@mail.ru
Прочитано 3738 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."