Во времени, когда оно придет
Досадой дней и всех моих изъянов,
Когда моя любовь не превзойдет
Печальный счет – отчаиваться рано.
Когда ж чужими встретимся в толпе
Без света глаз, и трепетом сердечным
Не станет и Приветствие тебе,
И холод ночи не согреют свечи
Моей любви. Не выстоит редут,
Не заплатить единственную цену –
К твоим ногам и стены упадут –
Жизнь коротка, а счастье переменно.
Закон жесток, но такова Судьба,
Ты не жалей ничтожного раба!
____________________________
Against that time (if ever that time come)
When I shall see thee frown on my defects,
When as thy love hath cast his utmost sum,
Called to that audit by advised respects;
Against that time when thou shalt strangely pass,
And scarcely greet me with that sun, thine eye,
When love, converted from the thing it was
Shall reasons find of settled gravity:
Against that time do I insconce me here
Within the knowledge of mine own desert,
And this my hand against myself uprear,
To guard the lawful reasons on thy part.
To leave poor me thou hast the strength of laws,
Since why to love I can allege no cause.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Слова такими ль быть должны - Людмила Солма *) Примечание:
* Здесь, как помнится, моя мысль одномоментной перекличкой оттолкнулась
именно от этих пронзительных строк замечательного поэта Вл.Ходасевича:
Мне невозможно быть собой,
Мне хочется сойти с ума...
...За что свой незаметный век
Влачит в неравенстве таком
Беззлобный, смирный человек...
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 20) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.